Ziua internațională a traducătorilor este serbată pe 30 septembrie
Traducătorii nu se plictisesc. În fiecare an, un traducător traduce în medie aproximativ 760.000 de cuvinte.
Originea cuvântului „traducere” este cuvântul latinesc „translatio”, care înseamnă atât transfer cât și traducere.
Prima traducere din lume a fost traducerea Vechiului testament, în jurul anului 200 î.Hr, denumită „Koine” în greaca veche sau „Septuaginta” (Septua = șaptezeci, de la numărul traducătorilor).
Traducătorii au un sfânt protector, Sfântul Ieronim, care a tradus Biblia în secolul 5, versiunea denumită Vulgata.
Se pare că nu Biblia este cartea cea mai tradusă din lume ci „Ascultă-l pe Dumnezeu și trăiește pe vecie” (Listen to God and Live Forever), care a fost publicată de Martorii lui Iehova.
Cele mai dificile limbi sunt: araba, chineza, japoneza, coreeana.
Piața traducerilor se ridică la o medie de 50 de miliarde de Euro.
UNESCO are o bază de date online denumită „Index Translationum”, care cuprinde lista tuturor cărților traduse în lume. Agatha Cristie conduce în clasament cu 7233 de traduceri, urmată de Jules Vernes cu 4751 de traduceri și William Shakespeare cu 4293 de traduceri
Limbajul Braille este o unealtă importantă pentru orbi. Acesta a fost conceput pentru aproape toate limbile existente dar și pentru discipline pentru informatica, muzica sau matematica. Sistemul Braille este reprezentat de combinații de puncte (6) și spații care reprezintă litere, cifre și semne de punctuație, a cărui bază este un cod denumit „celulă